Big Book, les traductions en français

Publié le par kreizker

Une petite histoire sur la traduction du
Big Book au Québec en images et en tableaux


Lorsqu'il y a une nouvelle édition
du Big Book1
et que la traduction française
est révisée,
les Douze Étapes passent
inévitablement dans la
moulinette de la traduction. Au Québec,
depuis 1952 jusqu'au moment
où s'écrit cette petite histoire,
 en 2005, des dizaines de milliers
d'alcooliques francophones
se sont rétablis avec
pas moins de quatre versions
différentes de la traduction
des Douze Étapes.
Force est de constater que
le langage du cœur a été compris
: le message d'espoir des AA
a été et continue d'être transmis.

En 2003, des membres AA ont
entrepris une recherche
entre ces différentes versions.
Voici le fruit de leur travail.



Ceci est le début d'un article publié sur le site de la région 87 des Alcooliques Anonymes du Québec.
En voici le 
LIEN  pour une lecture qui vous sera, je l'espère, profitable ! 

Publié dans histoire AA

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article